Vi blog y entré

jueves, 27 de enero de 2011

Cambios en el idioma español 2011

Algunos catalogan los cambios como de excesivo relajo por parte de la RAE , su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez señaló que la nueva ortografía busca ser “razonada y exhaustiva pero simple y legible”, con especial énfasis en la coherencia con los nuevos usos que le dan los hablantes.
A continuación, una lista de cambios implementados:



-Se acaban los tildes que distinguen el contexto
“Iré sólo si tu quieres” significa que mi asistencia depende de tu decisión. “Iré solo si tú quieres” significa que si lo deseas, no llevaré a nadie. Desde ahora no será obligatorio marcar la diferencia mediante un tilde, por lo que el “solo” de soledad se fusionará con el “sólo” de condición.
-La “i griega” (y) pasa a llamarse “ye”
De hecho, la “v” puede denominarse “b corta” o “uve”.  Pero ahora tiene un solo nombre cada letra. Así, desde ahora la “y” será la “ye”, la “v” será “uve” y la “w” será “doble uve”
-Ganan la “C” y la “K”. Desaparece la “Q” de los términos extranjeros
Los países “Iraq” (escrito así en España) y “Qatar”, ahora se escribirán “Irak” y “Catar”. Por lo que la “q” sólo se reservará esa pronunciación frente a la “ue” e “ui”, como en “queso” o “quiso”.
-Guión… ya no lleva tilde
-La Ch y la Ll dejan de ser letras del alfabeto
-No se usará el tilde de la letra “o” entre números
-“Ex”, “anti” y pro” ya no estarán separadas de la palabra que los sigue



2 comentarios:

  1. Pá, no entiendo para que hacen estas cosas, si con esto a alguien le facilita algo, capaz entienda!!

    ResponderEliminar
  2. Me parecen bien los cambios, sobre todo los del tilde.

    ResponderEliminar

Si no sabes como utilizar éste formulario puedes consultar nuestro equipo de ayuda: Cómo hacer un comentario en blogger. o bien dejarnos un comentario más fácilmente aquí en el chat gracias :D